Οι ρωσικές φρασεολογικές ενότητες συχνά εκπλήσσουν με την φαινομενική παράλογη τους. Μερικές φορές λέγεται για τον ποτό ότι το "έβαλε πίσω από το κολάρο", αλλά δεν είναι σαφές πού είναι το κολάρο και γιατί είναι τοποθετημένο για αυτό. Για να μάθετε το νόημα αυτής της έκφρασης, πρέπει να ερευνήσετε βαθιά την ιστορία.
Ο πιο κοινός μύθος
Πολύ συχνά, η προέλευση της έκφρασης εξηγείται από τον θρύλο, σύμφωνα με τον οποίο στην εποχή του Πέτρου, οι ναυπηγοί είχαν το δικαίωμα να πίνουν δωρεάν, και η σφραγίδα στο λαιμό ήταν απόδειξη αυτού του δικαιώματος. Σύμφωνα με ισχυρισμούς, από εδώ προήλθε η έκφραση «να φορέσετε το κολάρο», καθώς η μάρκα βρισκόταν ακριβώς πίσω από το κολάρο, και μια χαρακτηριστική χειρονομία που υποδηλώνει ένα ποτό - ένα χτύπημα ενός δακτύλου στο λαιμό.
Η ιστορία είναι πρωτότυπη, αλλά είναι απλώς ένας μύθος. Η μέθη κατά την εποχή του Πέτρου Α στο βιοτεχνικό περιβάλλον όχι μόνο αποθαρρύνθηκε, αλλά και τιμωρήθηκε σοβαρά. Υπήρξε σοβαρή ποινή για μέθη - ο δράστης έπρεπε να φοράει μετάλλιο από χυτοσίδηρο "για μεθυσμό" σε μια βαριά αλυσίδα για αρκετές ημέρες στη σειρά, μια τέτοια "ανταμοιβή" ζύγιζε περίπου 10 κιλά. Ως αποτέλεσμα της τιμωρίας, οι μεθυσμένοι υπέστησαν μώλωπες στο λαιμό τους, με την οποία οι ιδιοκτήτες πανδοχείων αναγνώρισαν εκ των προτέρων τους τακτικούς πελάτες τους. Παρεμπιπτόντως, το έθιμο για να καλέσετε τους πότες "μώλωπες" ήρθε επίσης από εκεί. Όσο για τη φράση «να βάλεις το κολάρο» - δεν έχει καμία σχέση με τον Μέγα Πέτρο και την εποχή του.
Έρευνα από τον V. V. Vinogradov
Η φράση «να φορέσει το κολάρο» εμφανίστηκε σχετικά πρόσφατα, στα τέλη του 18ου αιώνα. Αρχικά, είχε τη μορφή «ενέχυρο για γραβάτα», «ρίχνει για γραβάτα», «λείπει για γραβάτα», μερικές φορές, σε χυδαίο στυλ, ακόμη και «γαμημένο για γραβάτα». Η έκφραση προήλθε από το στρατιωτικό περιβάλλον, αυτό υποδηλώνεται έμμεσα από τη λέξη "lay" (συνήθως βάζουν ένα κέλυφος, ορυχείο ή κάτι τέτοιο). Σύμφωνα με τα αρχεία του Prince P. A. Ο Vyazemsky, ένας συνταγματάρχης φρουράς που ονομάζεται Raevsky έγινε ο συγγραφέας της φράσης. Διακρίθηκε από μια ευκρινή γλώσσα και κάποια τάση για τη γλωσσολογία, έτσι ώστε χάρη σε αυτόν, εμφανίστηκαν πολλές νέες λέξεις και εκφράσεις στη γλώσσα των φρουρών. Απλώς εφηύρε τη φράση "παραλείψτε τη γραβάτα", που σήμαινε "πιείτε πάρα πολύ".
Από την αργκό του στρατιωτικού αξιωματούχου, η έκφραση «να ξαπλώσει η γραβάτα» σταδιακά μετανάστευσε σε γενική ομιλία Είναι αλήθεια ότι, σε αντίθεση με τους στρατιωτικούς πότες, δεν φορούσαν όλοι οι μεθυσμένοι πολίτες, έτσι η φράση μετατράπηκε κάπως. Άρχισαν να τους "ξαπλώνουν" πίσω από το κολάρο ", καθώς υπήρχε κάτι, και όλοι φορούσαν γιακά. Έτσι, η έκφραση "για να βάλει από το κολάρο" κατά κάποιο τρόπο έχει τον δικό της εφευρέτη - το επώνυμό του είναι γνωστό και ακόμη και ο κατά προσέγγιση χρόνος όταν δημιούργησε αυτήν τη γλωσσική δημιουργία. Από το στρατιωτικό περιβάλλον, η φράση πέρασε στους ανθρώπους και εκεί είχε ήδη προσαρμοστεί σε ένα ευρύτερο κοινό.