Η φρασεολογία "Βαβυλωνιακό παντεμώνιο" είναι γνωστό σε όλους και το νόημά του είναι αναμφισβήτητα. Ωστόσο, με μια πιο προσεκτική μελέτη από την άποψη της θεωρίας της ρωσικής γλώσσας, μπορείτε να ανακαλύψετε κάτι νέο.
Η φρασεολογία "Βαβυλωνιακό πανδημώνιο" αναφέρεται στον βιβλικό μύθο. Σύμφωνα με το μύθο, οι αμαρτωλοί κάτοικοι της αμαρτωλής βιβλικής πόλης της Βαβυλώνας, όπου ζούσε ακόμα η Βαβυλωνιακή πόρνη, αποφάσισαν να ανταγωνιστούν την εξουσία με τον ίδιο τον Θεό. Άρχισαν να χτίζουν έναν πύργο, ο οποίος, σύμφωνα με τους υπολογιστικούς μηχανικούς, έπρεπε να φτάσει στον ουρανό, όπου ήταν η κατοικία του Θεού.
Σε αντίθεση με το έθιμο, ο Θεός δεν έστειλε βροντές και αστραπές στους απρόσεκτους Βαβυλώνιους, δεν επανέλαβε το σενάριο της Πλημμύρας για αυτούς, αλλά ενήργησε με έναν πιο εξελιγμένο τρόπο - ανάμειξε όλες τις γλωσσικές ομάδες. Ως αποτέλεσμα της πράξης αντιποίνων, οι εργάτες έπαψαν να καταλαβαίνουν τους εργοδηγούς, οι εργοδηγοί δεν μπορούσαν να καταλάβουν τα σχέδια και η κατασκευή σταμάτησε. Ως εκ τούτου, όλοι εγκατέλειψαν τη δουλειά τους ταυτόχρονα και διασκορπίστηκαν σε διάφορα μέρη του πλανήτη, δημιουργώντας έθνη και λαούς.
Και τι είναι το «παντομώνιο»
Στα ρωσικά, η φράση "Βαβυλωνιακό παντεμώνιο" σημαίνει σύγχυση, σύγχυση, εν συντομία, ένα χάος που σχηματίζεται από ένα ανεξέλεγκτο πλήθος.
Στην αρχή, μια άπειρη ματιά, όλα είναι απλά, και το θέμα θα μπορούσε να θεωρηθεί κλειστό, αν όχι για ένα "ΑΛΛΑ".
Και τι ακριβώς είναι το «παντομώνιο»; Αμιγώς φωνητικά, αμέσως υπάρχει μια σχέση με τη λέξη "πλήθος". Αλλά από τη σκοπιά της μορφολογικής ανάλυσης, εάν θεωρούμε τη ρίζα του «πλήθους», τότε ποιος μπορεί να παίξει το πρόθεμα «c» εδώ, το οποίο, σύμφωνα με όλα τα λεξικά της ρωσικής γλώσσας, πρώτα, είναι ένα ρήμα, και Δεύτερον, σημαίνει κίνηση από διαφορετικά σημεία σε ένα.
Δηλαδή, σύμφωνα με τη λογική, η έκφραση μπορεί να σημαίνει: «η δημιουργία ενός πλήθους από έξω σε ένα χωρικό διάστημα» - ένα πλήρες παραλογισμό.
Επομένως, δεν πρέπει να είστε εξειδικευμένοι στις γνώσεις σας για τη θεωρία της ρωσικής γλώσσας, αλλά απλώς να θυμάστε την παλιά λέξη "πυλώνας", σε μία από τις έννοιες - "μνημείο". Τότε όλα μπαίνουν στη θέση τους. Αναλογικά με το στίχο-περίπου-δημιουργία, ο πυλώνας-περίπου-δημιουργία είναι η δημιουργία ενός μνημείου.
Η ρωσική γλώσσα δημιουργεί τους δικούς της κανόνες
Σε αυτήν την περίπτωση, πού έχει να κάνει η παραδοσιακή έννοια της φρασιολογικής ενότητας; Παρεμπιπτόντως, όταν εισαγάγετε τη φράση "Βαβυλωνιακό παντεμώνιο" στον μεταφραστή Google, δίνει το αποτέλεσμα για πολλές γλώσσες ως "γλωσσική σύγχυση" και η έννοια της φράσης "Babel" στις ευρωπαϊκές γλώσσες είναι πιο κοντά με την έννοια του "clamor".
Έτσι, για άλλη μια φορά είμαστε αντιμέτωποι με τις μοναδικές δυνατότητες της «μεγάλης και ισχυρής» γλώσσας, η οποία από μια σκοτεινή έκφραση δημιούργησε μια ευρεία και ουσιαστική λέξη που δεν ταιριάζει σε κανέναν κανόνα της ρωσικής γλώσσας, αλλά είναι κατανοητή από οποιονδήποτε Ρώσο - μιλώντας άτομο.